翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/19 14:12:27

ellynana
ellynana 43 I am a Malay native speaker, major in...
日本語

amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
今現在配送については外注しており、海外配送行う際の配送場所と商品の照合に時間がかかってしまい、配送に時間がかかってしまいました。
これからは外注先とのやり取りを念にとり、配送時間が遅れないよう行っていきます.
今後米国のFBAも利用し、今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。度々ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。

英語

We sincerely apologize for the performance drop sharply in the amazon America.
Current delivery are outsourced now, it takes time to match the delivery location and product for the overseas delivery, I have to take some time for delivery.
Just in case to interact with the subcontractor, we will go so that delivery time is not delayed.
Please use the US FBA in the future, because we want to committed to the customer satisfaction in the future, thank you very much.
If there is something lack, please tell us. Sorry for the inconvenience.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません