翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/07/19 14:16:03

日本語

amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
今現在配送については外注しており、海外配送行う際の配送場所と商品の照合に時間がかかってしまい、配送に時間がかかってしまいました。
これからは外注先とのやり取りを念にとり、配送時間が遅れないよう行っていきます.
今後米国のFBAも利用し、今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します
何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。度々ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。

英語

We sincerely apologize for that performance has fallen sharply in the amazon America.
For current delivery now are outsourced, it takes time to match the delivery location and product when delivering overseas, we have taken time to delivery.
From now on,just in case the interaction with the subcontractor, we must not delayed the delivery time.
We also use FBA of US from now on, we are committed to customer satisfaction in the future, thank you in advance.
If you have something still shortage point, please tell us. Sorry for the inconvenience often.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/07/23 01:27:30

Machine translation

コメントを追加