翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/07/19 14:13:21

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I received the lens and took a few shots. I noticed that the zoom is loose. If I hold the lens face down, the lens zoom to 200mm and does not stay at 18mm.. There seems to be no damping at all. None of my Nikkor zoom lens does that. It is annoying when the lens extended when you wear the camera on the shoulder.

日本語

レンズを受け取り何枚か撮りました。ズームが緩いことに気がつきました。レンズを下げて持つとズームが200mmになり18mmを維持しません。制動は全くないように思われます。私の他のニコンズームレンズはこのようなことは一切ありません。カメラを肩にかけていてレンズが延びているとイライラします。

レビュー ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/21 13:43:59

元の翻訳
レンズを受け取り何枚か撮りました。ズームが緩いことに気がつきました。レンズを下げて持つとズームが200mmになり18mmを維持しません。制動全くないように思われます。私の他のニコンズームレンズはこのようなことは一切ありません。カメラを肩にかけていてレンズが延びているとイライラします。

修正後
レンズを受け取り何枚か撮りました。ズームが緩いことに気がつきました。レンズを下げて持つとズームが200mmになり18mmで止りません。制動全くないように思われます。私の他のニコンズームレンズはこのようなことは一切ありません。カメラを肩にかけていてレンズが延びているとイライラします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/07/21 14:16:31

日本語の助詞は難しいですね。有り難う御座います。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加