Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/17 12:33:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

But keeping it fresh and on the leading edge of innovation in the mobile personal assistant space is hugely important to Google. At its developer conference this spring, executives demo’d upcoming features aimed at making it even more powerfully productive, including “Google Now on tap” – which relies on machine learning to make your phone that much smarter, to get things done quicker, and in fewer steps.

日本語

しかし、モバイルパーソナルアシスタントの業界で新鮮さを維持し、イノベーションの先頭を切っていくのはGoogleにとってきわめて重要である。今春のデベロッパーカンファレンスにおいて、 同社役員は 「Google Now on tap」など、強力な生産性向上を目指した新機能のデモを行っていた。 これはマシーンラーニングを頼りとし、よりスマートになった携帯電話をさらにスマートに、 少ないステップで素早く処理するものである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/working-the-wow-4-essential-principles-for-making-productivity-apps-pop/