翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 0 Reviews / 2015/07/16 21:30:09
[削除済みユーザ]
63
英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語
But keeping it fresh and on the leading edge of innovation in the mobile personal assistant space is hugely important to Google. At its developer conference this spring, executives demo’d upcoming features aimed at making it even more powerfully productive, including “Google Now on tap” – which relies on machine learning to make your phone that much smarter, to get things done quicker, and in fewer steps.
日本語
しかし、モバイル向けパーソナルアシスタントの分野でGoogle Nowを最新の状態に保ち、革新の最先端という位置をキープさせることが、Googleにとってはきわめて重要なのである。Googleが今春行ったディベロッパー会議では、Google Nowの生産性の大幅向上を狙った、近々公開予定の機能のデモンストレーションを幹部が行っていた。そこで紹介された「Google Now on tap」はマシンラーニングを使って携帯電話の賢さをアップさせるというもので、物事をより短時間のうちに少ないステップで完了させることを目指している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/working-the-wow-4-essential-principles-for-making-productivity-apps-pop/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/13/working-the-wow-4-essential-principles-for-making-productivity-apps-pop/