Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/16 23:57:23

kieudung
kieudung 50 1級の日本語能力の資格を持っています。日本語<ー>ベトナム語の翻訳したい方...
英語

I’ll get to that in part two of this series, where we’ll look at some good frameworks and ideas for tackling early-stage growth from Andy Johns, Mat Johnson, and more experts. Stay tuned.

Melinda Byerley is founder of TimeShareCMO, a data-driven digital marketing consultancy. She previously founded Vendorsi.com, and prior to that was CMO at Poll Everywhere and held various marketing roles at PlantSense, Linden Lab, eBay, PayPal, and Checkpoint Software.

日本語

このシリーズのパート2に入りますが、ここでAndy Johns、Mat Johnson、他のプロフェッショナルの早期の舞台での成長の幾つかのアイディアと構成を見えて来ます。チャンネルをそのままにして下さい。
Melinda byerley はtimeshareCMO, データ駆動デジタル市場のコンサルタント、の創立者です。彼女は以前vendorsi.comを創立したが、その前にPoll Everywhere のCMO、及び、Plantsence、Lindenlab EBay 、PayPal とCheckpoint Softwareでのマーケティング役職を握りました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/