翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/16 12:43:41

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

I’ll get to that in part two of this series, where we’ll look at some good frameworks and ideas for tackling early-stage growth from Andy Johns, Mat Johnson, and more experts. Stay tuned.

Melinda Byerley is founder of TimeShareCMO, a data-driven digital marketing consultancy. She previously founded Vendorsi.com, and prior to that was CMO at Poll Everywhere and held various marketing roles at PlantSense, Linden Lab, eBay, PayPal, and Checkpoint Software.

日本語

その点については本シリーズの第二部で取り扱うことにしよう。Andy Johns氏、Mat Johnson氏その他の専門家から、初期段階の成長に取り組むためのフレームワークやアイデアを見ていくことにする。楽しみにしていてほしい。

Melinda Byerley氏はTimeShareCMOというデータ主導のデジタルマーケティングコンサルタント企業の設立者である。かつてVendorsi.comを設立したほか、 その前はPoll EverywhereのCMOであった。さらに、PlantSense、Linden Lab、eBay、PayPal、Checkpoint Softwareにおいてマーケティングの責任者をしていた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

500 Startupsはシリコンバレーにあるスタートアップアクセラレータです。

該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/07/12/why-growth-hacking-is-failing-most-of-us/