Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/16 10:08:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

あなたはとても素晴らしい声を持っています
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております

もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います

今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう

英語

You have a superb voice.
If your voice and lyrics are included this song, I am sure that it will be marvelous.
However, as this song is composed by using about more than 130 tracks, I do not know its condition unless I check and classify the track.

If I compose a song with you, it will be ideal if we include your song and lyrics in the song composed for you.

I am composing a new song. I am going to work with VALVE after that.
In the not far future, why don't we work together?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 1.丁寧な感じの言葉でお願い致します。
2.Trackは訳さなくても大丈夫です。
3.VALVEは人の名前です。