Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/07/16 09:10:59

英語

The app will be only for those attending the summit. That will help all of the attendees feel like they are in an exclusive group. It’s not purely about monetization, but about providing an experience that the attendees are proud of.

“It’s very much on point for us and it lets us leverage a new type of platform,” Howard said.

That’s not bad for a 98-year-old company.

日本語

サミットの出席者にのみアプリを提供することで、出席者全員が特別なグループに属しているという気持ちを持てるようになる。単にマネタイズすることではなく、出席者が誇りに思える経験の場を提供することにある。

「我々にとってとても良いことで、新しいタイプのプラットフォームを活用できるようになりました」とHoward氏は語った。

創刊98年を迎えた老舗の出版社にしては、大したものだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/07/13/how-98-year-old-forbes-media-generates-70-of-its-revenues-from-digital/