翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/15 21:54:35

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
英語

Mobile revenue is only about 20 percent of the monetizable inventory. Web-based ads on the desktop allow for deeper engagement, and Forbes can also put more ads per page on a desktop page. Still, the company isn’t panicking about this situation. It believes that it is making progress in closing the gap between mobile traffic and mobile revenue. Howard said the company is working with mobile monetization companies to try to accomplish this.

Forbes has no pay wall, and most readers never log in or register. But they come back.

日本語

モバイルの収益は全収益源の約20%しかない。PCでのWebベースの広告はより深く収益につながっており、ForbesはPC用Webページの1ページごとに広告を増やすこともできる。それでも、同社はこの状況でもうろたえなかった。同社はモバイルのアクセス数と収益とのギャップを埋めるべく前身していると信じている。Howard氏は、同社はモバイルで収益を得ている企業と提携し、これを達成する狙いだと話す。

Forbesはペイウォール(有料コンテンツ)を採用しておらず、ほとんどの読者はログインもユーザー登録もしない。しかし、読者は戻ってくるのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/07/13/how-98-year-old-forbes-media-generates-70-of-its-revenues-from-digital/