翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/13 02:04:26

gracehill
gracehill 52 はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意...
英語

Is it heavier than wood ones, right? I've never had a vintage 70-80's Koa or Mahogany BC Rich so I don't know how heavy they were
but I suppose these new acrylic ones are much heavier, am i correct?

how is the action/string gauge.

日本語

それは木の物より重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重かったか、分からないです。
しかし、私は、これらの新しいアクリルの物が、とても重いと思います。あってますか?

動きと糸(弦)のゲージ(規格)は、どうでしょうか。

レビュー ( 1 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/14 07:40:57

元の翻訳
それは木のより重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重かったか、分からないです。
しかし、私は、これらの新しいアクリルのが、とても重いと。あってますか?

動き糸(弦)のゲージ(規格)は、どうでしょうか。

修正後
それは木ものより重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重いのか、分からないです。
しかし、これらの新しいアクリルのものの方が、とても重いという認識で正しいですか?

弦高とゲージは、どうでしょうか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

gracehill gracehill 2015/07/14 13:44:27

ブラッシュアップをありがとうございます。参考にさせていただきます。

コメントを追加