翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/11 15:36:47

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

【キャンセルについて】

ご注文をキャンセルしたいということですが
商品は発送済みのため、配送のキャンセルができず
そのうち商品が到着することになってしまいます。

そのため、商品がお手元に届きましたら、
その場で受け取り拒否をしていただけますでしょうか。
もしくは一度受け取っていただき、返品処理を
していただいても構いません。

万が一、返送料金を配送会社に請求された場合、
ご連絡を下さい。
当社が費用を負担させていただきます。

【注文代金の返金について】

この後すぐに返金処理を開始させていただきます。

英語

[Cancellation]

I understand you would like to cancel your order, however since it has already been shipped it cannot be cancelled. You will be receiving the item in due time.

For this reason, when the item is delivered to you, would you please refuse to accept it? Or you may receive it once and proceed with the return process as well.

Just in case the delivery company charged you for the return shipping fee, please let us know. We will cover the expense.

[Refund of merchandise]

We will start the refund process immediately after this.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません