Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/07/10 11:48:14

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
英語

I will be paying for these items before the 13th mandated by Ebay do not worry for that.

what is the minimum price you are asking for the canon 7s?
body only


According to eBay you are supposed to send me a return label or arrange for the courier to collect the item.
The customs charge was £61.84 and the diesel for the journey to Birmingham was around £35.
If you sent me your email address I will send you scanned copies of the diesel and customs receipt.

日本語

これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。

レビュー ( 2 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/15 15:52:50

元の翻訳
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。

修正後
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低価格はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は、£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしてお送りいたします。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/07/18 14:44:07

元の翻訳
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低金額はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、商品を集荷する業者を手配いただくことになっています。
通関手数料は£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書のコピーをスキャンしお送りいたします。

修正後
これらの商品については、Ebayの規定通り13日までに支払いますので、ご心配なさらないでください。

キャノン7sの最低価格はおいくらになりますか。
本体のみです。

eBayによれば、返品用ラベルをお送りいただくか、宅配業者の集荷を手配いただくことになっています。
通関手数料は£61.84で、バーミンガムまでのディーゼルの費用は£35ぐらいでした。
emailアドレスをお知らせいただければ、ディーゼルと通関費用の領収書をスキャンしたコピーをお送りいたします。

コメントを追加