翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/07/09 19:58:16

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I m a little confused on what you said, did you sold my item to another buyer? And you re sending me the same bag but not the one I order??? Is that correct? Does it have the lock n key like the the one I won??? Do you have pictures?

日本語

貴方の意見に少し困惑しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。貴方は私へ同じバッグを送られたそうですが、これは、私が注文した物ではありません。そうですよね。私が持っているキーと同じようなキーが付いていますか。写真はありますか。

レビュー ( 1 )

jayem_5566 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
jayem_5566はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/07/10 20:12:30

元の翻訳
貴方の意見に少し困惑しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。貴方は同じバッグを送られたそうですが、れは私が注文した物ではありません。そうですよね私が持っているキーと同じようなキーが付いていますか。写真はありますか。

修正後
貴方がおっしゃったことに少し混乱しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。私宛に同じバッグを送そうですが、れは私が注文した物ではないといことですこの解釈で合っていますか。私が落札したものと同様の錠前と鍵はついているのでしょうか。写真はありますか。

「you re sending」なので「送られた」(過去)ではありません。「 I won」は「持っている」ではありません。ownと勘違いなさいましたか。「キーとキー」とは原文に書いてありません。

sujiko sujiko 2015/07/11 06:00:18

ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加