翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/09 19:58:16
I m a little confused on what you said, did you sold my item to another buyer? And you re sending me the same bag but not the one I order??? Is that correct? Does it have the lock n key like the the one I won??? Do you have pictures?
貴方の意見に少し困惑しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。貴方は私へ同じバッグを送られたそうですが、これは、私が注文した物ではありません。そうですよね。私が持っているキーと同じようなキーが付いていますか。写真はありますか。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方の意見に少し困惑しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。貴方は私へ同じバッグを送られたそうですが、これは、私が注文した物ではありません。そうですよね。私が持っているキーと同じようなキーが付いていますか。写真はありますか。
修正後
貴方がおっしゃったことに少し混乱しています。別のバイヤーへ私の商品を売ったのですか。私宛に同じバッグを送るそうですが、それは私が注文した物ではないということですか。この解釈で合っていますか。私が落札したものと同様の錠前と鍵はついているのでしょうか。写真はありますか。
「you re sending」なので「送られた」(過去)ではありません。「 I won」は「持っている」ではありません。ownと勘違いなさいましたか。「キーとキー」とは原文に書いてありません。
ご指摘ありがとうございます。