翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/09 00:28:39
日本語
パレットでの出荷ですね。承知しました。
在庫がない商品は仕方ないです。次回以降に注文します。
いま在庫切れの商品で、再入荷予定が決まっている商品はありますか?
今回は注文は、頂いたインボイス内容で確定します。
しかし、インボイスのBilling AddressとShipping Addressの電話番号が間違っています。
以下記載内容に訂正して、新しいインボイスを送って下さい。
このPayPalアカウントに代金を支払います。間違いないですよね?
英語
It is shipped in the palette. I understand.
There are no items that is unavoidable. I will order next time.
Now it is out of stock, do you have any plan to restock the products ?
For this time order, I will confirm the content of the invoice.
However, the invoice telephone number of billing address and shipping address are incorrect.
Please correct the description below, and send a new invoice.
I will pay the price using PayPal account. Is it right?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
私も末永く良いビジネスができることを楽しみにしています。は I very much look forward to working with you. への返答内容です。