翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/07/07 15:44:01
Thank you for your kindly reply and just have one more question please.
In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。
その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。
その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
修正後
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがあります。
その外観についてのご説明で、「多少の傷はあるものの、これは大体(概して)綺麗な製品(美品)です。」とありますが、どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示されていますか)?