翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2015/07/07 15:44:01

siennajo
siennajo 52 Writer, Translator Majored in both K...
英語

Thank you for your kindly reply and just have one more question please.

In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?

日本語

ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。

その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/08 10:56:44

元の翻訳
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがあります

その外観についてのご説明で、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示ください)?

修正後
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがあります。

その外観についてのご説明で、「多少の傷はあるものの、これは大体(概して)綺麗な製品(美品)です。」とありますが、どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示されていますか)?

コメントを追加