翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2015/07/07 15:44:02

ellynana
ellynana 43 I am a Malay native speaker, major in...
日本語

ご注文いただいたギターについてお知らせがあります。
販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能な状態になってしまいました。
修理の納期に約三カ月かかるとのことです。
もしよろしければお客様が購入したものと同じ1965モデルの日本製、ピックガードがべっ甲仕様、お客様が購入したものより$A高価なもので状態も非常によく、ハードケース付き、ペグもゴトーのマグナムロックに交換されているものを、同じ価格でオファーできます。

英語

This is an information about the guitar that you have ordered.
Since the customer who comes to the shop has caused a defeat to the guitar which is on sale there was a large crack in the neck of the guitar, and it is impossible to play normally.
It takes about three months to repair.
If it is possible I would like to promote a guitar made in Japan with the same 1965 model that you has purchased, the pick guard is tortoiseshell specification, rather than you has purchased it is $A expensive with a very good condition, comes with a hard case, the peg can be exchanged with magnum lock, and I can offer you at the same price.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません