翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/07/02 18:50:43
I totally understand. Please do not worry about it. You have enough to deal with. When you are ready, I will be glad to receive it. But it can wait. My brother died in a car accident in Thailand last August while my wife and I were in Hokkaido for a trip, which was very hard. Things don't always go to plan, do they? So, Tadaomi, it's okay I will be patient. All the best to you and your family in this difficult time - Christian Feeger
心境をお察しいたします。心配なさらないで下さい。あなたは既に他の事で手一杯でしょうから、あなたの方で準備が出来次第に受け取れれば問題ありません。
私の妻と私が北海道を旅行している間、私の兄弟がこの間の8月にタイで交通事故に遭い亡くなりました。その時を思うと本当に心苦しいです。物事というものは、いつも計画通りに運ぶばかりではありませんね。ですからタダオミさん、私は待てますので心配しないで下さい。 大変な時期かとは思いますが、あなたとご家族の健康を祈っています。
クリスチャン フィーガー
レビュー ( 1 )
元の翻訳
心境をお察しいたします。心配なさらないで下さい。あなたは既に他の事で手一杯でしょうから、あなたの方で準備が出来次第に受け取れれば問題ありません。
私の妻と私が北海道を旅行している間、私の兄弟がこの間の8月にタイで交通事故に遭い亡くなりました。その時を思うと本当に心苦しいです。物事というものは、いつも計画通りに運ぶばかりではありませんね。ですからタダオミさん、私は待てますので心配しないで下さい。 大変な時期かとは思いますが、あなたとご家族の健康を祈っています。
クリスチャン フィーガー
修正後
心境をお察しいたします。心配なさらないで下さい。あなたは既に他の事で手一杯でしょうから、あなたの方で準備が出来次第に受け取れれば問題ありません。
妻と私が北海道を旅行している間、私の兄弟が昨年8月にタイで交通事故で亡くなりました。その時を思うと本当に心苦しいです。物事というものは、いつも計画通りに運ぶばかりではありませんね。ですからタダオミさん、私は待てますので心配しないで下さい。 大変な時期かとは思いますが、あなたとご家族に最善を祈っています。
クリスチャン フィーガー