翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/02 19:05:14

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

 昨年に引き続き,京都随一の祝祭空間である岡崎を舞台に,「京都国際マンガ・アニメフェア(京まふ)」,「京都岡崎レッドカーペット」,「岡崎ときあかり」を「京都岡崎ハレ舞台」と総称して同日に開催します。
 9月19日(土曜日)・20日(日曜日)の2日間,岡崎エリア一帯で昼夜にわたり賑わいを創出します。ぜひ会場に足をお運びください。
 岡崎公園は,再整備により神宮道(冷泉通~二条通)を歩行者専用の空間とし,見晴らし良く快適に過ごせる賑わいと憩いのエリアに生まれ変わります。

英語

Like last year, "Kyoto International Comics and Animated Cartoons Fair," "Kyoto Okazaki, Kyoto Red Carpet," and "Okazaki Time and Light" will be held on the stage of Okazaki, the best festivals space of Kyoto, under the collective title of "Kyoto Okazaki Hare (clear sky) Stage" on the same day.
A large turnout will be created in the whole Okazaki area night and day for two days of Saturday, 19th and Sunday, 20th, September. Please do not miss and come.
Okazaki Park will be reborn, by re-maintenance and making the Jiogu-dori (Reizei-dori - Nijyo-dori) an exclusive space for the pedestrians, as an area of turnout and rest with its good overlook where people can spend their time comfortably.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません