翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/02 00:57:21

英語

Hence, the company is adding a content marketing platform, which has been in a beta phase for several months, to its repertoire. It handles brand-generated content, like an article on “Fly Fishing on the Oregon River” from client Columbia Sportswear, which can include text, photos, and video.

PulsePoint staff or the client then add several headline and image variations for the wraparound native ad where the article will reside. These aren’t headlines and images for the article itself, but the ones that users see in the native ad before they enter the content.

The Columbia native ad is then served to publishers’ mobile and desktop websites, to content discovery vehicles like Taboola, and to social networks.

日本語

なので、当企業は数か月間試用期間にあったコンテンツマーケティングプラットフォームをそのレパートリーに加えている段階にある。扱うのはクライアントであるColumbia Sportswearの「オレゴン川でのフライフィッシング」の記事などのブランド化され、テクストや写真、ビデオを含むコンテンツである。

その後、PulsePointのスタッフやクライアントは記事のラップアラウンドネイティブ広告にヘッドラインやイメージのバリエーションを加える。これらは記事自体のヘッドラインやイメージではなく、コンテンツに入る前のネイティブ広告の中に観るものである。

その後、Columbiaのネイティブ広告は出版社のモバイル、デスクトップのウェブサイトやTaboolaのようなコンテンツ発見エンジン、ソーシャルネットワークに送られる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/28/digital-ads-content-marketing-pulsepoints-new-direction/