Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/01 17:44:06

n071279
n071279 60
英語

Hence, the company is adding a content marketing platform, which has been in a beta phase for several months, to its repertoire. It handles brand-generated content, like an article on “Fly Fishing on the Oregon River” from client Columbia Sportswear, which can include text, photos, and video.

PulsePoint staff or the client then add several headline and image variations for the wraparound native ad where the article will reside. These aren’t headlines and images for the article itself, but the ones that users see in the native ad before they enter the content.

The Columbia native ad is then served to publishers’ mobile and desktop websites, to content discovery vehicles like Taboola, and to social networks.

日本語

それ故、PulsePoint社は、コンテンツ・マーケティング・プラットフォームを数ヶ月間ベータ版としてレパートリーに加えた。そこでは、クライアントであるColumbia Sportswear社による『オレゴン川でフライフィッシングを』といった記事のように、ブランド側の作成したコンテンツを扱う。ここにはテキスト、写真、動画を載せることができる。
PulsePoint社のスタッフやクライアントは次に、記事が掲載される予定のネイティブ広告にバリエーションを持たせるように複数のヘッドラインと画像を加える。
これらは記事自体のヘッドラインや画像ではなく、ユーザーがコンテンツにアクセスする前にネイティブ広告で目にするものである。
そして、Columbia Sportswear社のネイティブ広告は、モバイル版およびデスクトップ版ウェブサイトや、Taboolaのようなコンテンツ探索エンジンや、ソーシャルネットワークに配信される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/28/digital-ads-content-marketing-pulsepoints-new-direction/