翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/07/01 16:45:18
英語
Don’t throw prudence and resourcefulness out the window, though. You don’t need to spend all your money in 18 months. You’re a startup. It may take years, possibly a decade or longer, for your company to take off. Do your research, and find VCs that can handle a flexible timeframe if things take longer than expected.
They almost always do.
日本語
賢くやらねばならないし、困難に耐え諦めずにやり抜かねばならない。予算の配分にも気をつけて、一年半で尽きてしまったりしないようにしないといけない。まだ、出発点にたったばかりなのだ。
おそらく何年もかかる、10年あるいはもっと、会社が軌道に乗るまで。調査して、ヴェンチャー・キャピタルを見つけないといけない。考えていたよりも時間がかかるもかもしれないから、時間がかかっても資金的に余裕のあるひとを。結果がでるまでには時間は常にかかるものだから。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/
該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/06/29/venture-capital-and-the-cost-of-being-too-growth-focused/