翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/07/01 13:26:58

osam_n
osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
英語

As I repeat myself over and over, I need the followings and only with the followings, I would be able to discuss further about exclusivity.
1. Detail company introduction document

2. 1st, 2nd, 3rd year projection

3. Detail project plans for each market segments; (1) Specialty Coffee (2) Gift & Gadget (3) Outdoor/Camping (4) Kitchenware


If I get the above as requested, I will surely look into them thoroughly and consider exclusive partnership if both companies can agree.
Thanks.

日本語

繰り返し述べていますように、下記資料の提示をお願いします。これらをもってのみ、独占販売に関する話し合いを進めることができます。
1.詳細な会社説明書類
2.初年度、2年目、3年目の事業計画
3.各市場セグメントに対する計画詳細;(1)スペシャルティコーヒー(2)ギフトと小物(3)アウトドア/キャンピング(4)キッチンウエア

以上をご用意いただきましたら、内容を確認させて頂き、両社の合意の下で独占販売パートナーについて検討させて頂きます。

宜しくお願いします。

レビュー ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/02 14:11:35

元の翻訳
繰り返し述べていますように、下記資料の提示をお願いします。これらをもっのみ、独占販売に関する話し合いを進めることができます。
1.詳細な会社説明書類
2.初年度、2年目、3年目の事業計画
3.各市場セグメントに対する計画詳細;(1)スペシャルティコーヒー(2)ギフトと小物(3)アウトドア/キャンピング(4)キッチンウエア

以上をご用意いただきましたら、内容を確認させて頂き、両社の合意の下で独占販売パートナーについて検討させて頂きます。

宜しくお願いします。

修正後
繰り返し述べていますように、下記資料の提示をお願いします。これらを提示いただい初めて、独占販売に関する話し合いを進めることができます。
1.詳細な会社説明書類
2.初年度、2年目、3年目の事業計画
3.各市場セグメントに対する計画詳細;(1)スペシャルティコーヒー(2)ギフトと小物(3)アウトドア/キャンピング(4)キッチンウエア(キッチン小物)

以上をご提供いただきましたら、内容を詳細に確認させて頂き、両社の合意の下で独占販売パートナーについて検討させて頂きます。

宜しくお願いします。

よいと思います。

osam_n osam_n 2015/07/02 16:06:03

ありがとうございます

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/03 20:30:25

元の翻訳
繰り返し述べていますように、下記資料の提示をお願いします。これらをもってのみ、独占販売に関する話し合いを進めることができます。
1.詳細な会社説明書類
2.初年度、2年目、3年目の事業計画
3.各市場セグメントに対する計画詳細;(1)スペシャルティコーヒー(2)ギフトと小物(3)アウトドア/キャンピング(4)キッチンウエア

以上をご用意いただきましたら、内容を確認させて頂き、両社の合意の下で独占販売パートナーについて検討させて頂きます。

宜しくお願いします。

修正後
繰り返し述べていますように、下記資料の提示をお願いします。これらをもってのみ、独占販売に関する話し合いを進めることができます。
1.詳細な会社説明書類
2.初年度、2年目、3年目の事業計画
3.各市場セグメントに対する計画詳細;(1)スペシャルティコーヒー(2)ギフトと小物(3)アウトドア/キャンピング(4)キッチンウエア

以上をご用意いただきましたら、内容全体を確認させて頂き、両社の合意の下で独占販売パートナーについて検討させて頂きます。

宜しくお願いします。

osam_n osam_n 2015/07/03 20:41:21

ありがとうございます

コメントを追加