翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/29 18:19:49

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。

英語

*It is free to see on the day, but it is a possibility that you could not see, depending on the crowd condition.
*So many participants will be expected to come to the hand-shake event, so we will ask you to keep going on, not to stop.
*Please note that in the event our staffs would accidentally touch your shoulders or arms in order to arrange the venue and make the event go smoothly.
*We consider the safety of participants, artists and talents at the most, so we will examine or temporarily keep your bag.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。