翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/29 18:11:43

日本語

※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。

英語

※ On that day viewing it becomes free, but you couldn't see in case of a congestion.
※ Because we expect a large number of customers to participate at the handshake meeting, we will guide you without making you wait as you will proceed.
※ Please note beforehand that during the handshake meeting, there could be the case where the staff organized for the venue will smooth progression by touching you on your shoulders or arms.
※ Dear customers, by securing first artists and talents, we will have custody baggages inspections, or baggage checking.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。