翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/29 17:53:57

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

※「優先観覧エリア整理券」をお持ちでなくてもミニライブをご覧頂けますが、ステージ後方や横側など見えづらい場所になる場合がございます。また、会場の混雑状況によってはご観覧頂けない場合もございます。ご了承下さい。
【追記】※優先観覧エリアでは、座席でのご観覧になります。着席のままご観覧頂きますようお願い致します。

英語

*If you do not have "Priority Area Numbered Ticket," you can see the mini live, but you might have to be at the place where you would be hard to see such as the backward place and the side of the stage. And, please note that it is a possibility that you could not see the live, depending on the crowd of the venue.
[P.S.] *At Priority Area, you have to sit on the seat. Please see the live with sitting.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。