Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/26 18:08:06

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

フロリダの住所は、米国で仕入れた商品をまとめて日本へ配送してもらうための転送会社の住所です。
誠に勝手な話で恐縮ですが、1年程前から御社の◯◯を米国の小売店から購入し、
並行輸入という形で当社のweb shopでテスト販売しておりました。
少なくとも1年間で60枚以上は販売したと思います。

現在、日本国内で御社の商品を販売しているのは当社のweb shopのみです。
自社倉庫で在庫管理や商品発送をしてます。

日本ではテラス、バルコニー、ベランダを活用する文化が殆んどありませんでした。

英語

The address in Florida is the one for forwarding to delivery items bought in U.S. in bulk to Japan.
We are afraid to ask you this, but we have been buying your ○○ from retailers in U.S. and selling in our web shop as parallel import for trial. At least 60 pieces were sold in one year.

Currently, our web shop is the only one selling your items in Japan.
We have our own warehouse for inventory management and delivery of items.

In Japan, there were hardly any culture to utilize terrace, balcony and porch.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯◯には商品名がはいります。 ビジネス交渉のメール文です。 丁寧な英文でお願いします。