Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/26 18:27:40

anna_claba
anna_claba 52 翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参...
日本語

フロリダの住所は、米国で仕入れた商品をまとめて日本へ配送してもらうための転送会社の住所です。
誠に勝手な話で恐縮ですが、1年程前から御社の◯◯を米国の小売店から購入し、
並行輸入という形で当社のweb shopでテスト販売しておりました。
少なくとも1年間で60枚以上は販売したと思います。

現在、日本国内で御社の商品を販売しているのは当社のweb shopのみです。
自社倉庫で在庫管理や商品発送をしてます。

日本ではテラス、バルコニー、ベランダを活用する文化が殆んどありませんでした。

英語

The Florida's address is the one for the forwarding company which delivers items we obtain in US together to Japan.
We are afraid to say, but we have been purchasing your ○○ from a US retail since about a year before and have been test-marketing at our web shop as parallel import.
We have sold at least more than 60 of items for a year.

Currently, only our web shop sells your items in Japan.
We manage stocks and ship items in the warehouse we own.

In Japan, we have hardly seen the culture using terrace, balcony and veranda.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯◯には商品名がはいります。 ビジネス交渉のメール文です。 丁寧な英文でお願いします。