翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/25 18:40:27

日本語

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

英語

This is the reply about your inquiry regarding the item not delivered.
I am investigating the status of package shipments now and I am afraid it will take much time for investigation because the item has already arrived in Los Angels.

How to make sure of the status is that you let the buyer tell the tracking number to the nearest post office and let the post office confirm the package.
In that case, you will need the shipping history list and tracking number, which I attach to this mail.

I will refund full amount of money if you request.
I am sorry to trouble you, but please confirm it.
I ask for your consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧にお願いします