翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/25 18:26:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

英語

Regarding the product which was not delivered you asked, we are investigating the delivery condition now. As the item arrived in Los Angeles, it will take rather times.

The best way to confirm quickly, the buyer tells the tracking number to the nearest post office, and let you know where the item is. That is the best way.
At that time, you need the tracking number and the shipping history, so I will attache them.

And we can deal with your request to refund fully.
I am sorry for the inconvenience, but please confirm that.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧にお願いします