翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/25 18:27:02

日本語

お問合せのあった商品不達の件です。
現在、配達状況を調査をしていますが、
商品がロサンゼルスに到着しているので調査にかなり時間がかかります。

一番速く確認できる方法ですが、
バイヤーが、近くのpostofficeに追跡番号を伝え、
商品がどこにあるか確認してもらうのが確実な方法です。
その際、発送履歴とトラッキングナンバーが必要ですので添付しておきます。

またご要望があれば全額返金も対応します。
大変お手数ですがご確認下さい。
よろしくお願いいたします。

英語

This inquiry is about not delivered goods.
Currently, we have investigated the delivery situation, but since the commodity has arrived in Los Angeles it will take a significant amount of time to examine it.

Although it is how you can check the most quickly,
this is a sure way to get to see where are the products, so the buyers should convey the tracking number to the nearest postoffice.
In this case, it is attached because shipping history and tracking number are necessary.

There will be a full refund if there is a request.
We are very sorry for the trouble, but please confirm.
Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極力丁寧にお願いします