Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/25 10:53:23

ayumi3
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
英語

All items were liquidation / wholesale bulk that are being resold in small quantities for the lowest possible price.

We guarantee that all items are still in an unopened package, to be sold as a new item.

You're protected from click to doorbell on your purchases. Upcycled Savings is here to provide you with the best prices for items!

日本語

すべてのアイテムは清算/卸売りのバルクで、可能な最安値で少量で再販しています。

当社は、すべてのアイテムが未開封で、新しいアイテムとして販売されることを保証します。

ご購入においては、クリックからドアベルまで(ご購入から荷物のお届けまで)補償されています。Upcycled Savingsはベストプライスでアイテムをご提供します!

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/07/01 22:21:43

元の翻訳
すべてのアイテムは清算/卸売りのバルクで、可能な最安値で少量で再販しています。

当社は、すべてのアイテムが未開封で、新しいアイテムとして販売されることを保証します。

ご購入においては、クリックからドアベルまで(ご購入から荷物のお届けまで)補償されています。Upcycled Savingsはベストプライスでアイテムをご提供します!

修正後
すべてのアイテムは清算/卸売りの大量販売で、可能な最安値で少量で再販しています。

当社は、すべてのアイテムが未開封で、新しいアイテムとして販売されることを保証します。

ご購入においては、クリックからドアベルまで(ご購入から荷物のお届けまで)補償されています。Upcycled Savingsはベストプライスでアイテムをご提供します!

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ayumi3 ayumi3 2015/07/01 22:24:10

添削どうもありがとうございました。

コメントを追加
備考: Upcycled Savings=ネットショップの名前