Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/22 12:35:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Now, it’s hard to know in the short term how much impact any of these efforts are having. But it’s also hard to ignore that French startups are on a bit of roll.

In fact, this past week may have been one of the best ever for a startup ecosystem that is yearning for greater respect and recognition around the globe.

There was no single, record-setting funding. And for the moment, France is still waiting for kind of massive exit that will confirm its efforts. But over the past five days, there was a remarkable run of news:

日本語

こうした取り組みの影響がどの程度あるかをごく短い期間で把握するのは難しい。しかしながらフランスのスタートアップが少しばかり上手くいっているのを無視するのも同じように困難である。

実際、世界中の尊敬と認知を熱望しているスタートアップのエコシステムにとって、この一週間は最高のものだったかもしれない。

記録を打ち立てるような単一の資金調達案件はなかった。そして現在のところ、フランスはその取り組みを確認することになる大掛かりなエグジット案件を待っている。しかしこの5日間は大きなニュースでもちきりだった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/06/20/why-frances-startup-ecosystem-may-have-just-had-its-best-week/