翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/06/20 11:09:35

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Early man, looking at the heavens, believed the stars were fixed to the inside surface of a rotating sphere. Copernicus gave his name to the theory of an Earth-centered universe, and the Vatican propagated his belief by threatening to burn science heretics at the stake for stating otherwise. We now know that we live on the fringe of a nearly infinite and ever expanding universe. Armillary dials have the earth positioned inside a mesh of bronze hoops, symbolizing the course of the planets as known at the time. The course of the sun is shown by a wide band called the ecliptic circle.


日本語

古代人は、天空を見ながら、星は自転している地球の表面の内側にくっ付いているとしんじていた。コペルニックスは地球中心の宇宙の学説に自分の名前を付けた,そして,バチカンはそうではないことを示す為に異端科学者を焼き殺すと脅迫することで彼の信念を広めた。私達は今ではほとんど無限で拡大し続ける宇宙の縁に住んでいることをしっている。腕輪のつまみはその当時に知られていた惑星の進む方向を象徴して青銅の輪の折り目の中に置いた地球がある。太陽の軌道はは黄道円と呼ばれる広い帯で表されている.

レビュー ( 1 )

yumekarasuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/06/22 18:38:01

元の翻訳
古代人は、天空を見ながら、星は自転している地球の表面の内側にくっ付いているとしんじていた。コペルニックスは地球中心の宇宙の学説に自分の名前を付けた,そして,バチカンはそうではないことを示す為に異端科学者を焼き殺すと脅迫することで彼の信念を広めた。私達は今ではほとんど無限で拡大し続ける宇宙の縁に住んでいることをしっている。腕輪のつまみはその当時に知られていた惑星の進む方向を象徴して青銅の輪の折り目の中に置いた地球がある。太陽の軌道はは黄道円と呼ばれる広い帯で表されている.

修正後
古代人は、天空を見ながら、星は自転している地球の表面の内側にくっ付いているとしんじていた。コペルニックスは地球中心の宇宙の学説に自分の名前を付けた,そして,バチカンはそうではないことを言う(*1)異端科学者を焼き殺すと脅迫することで彼の信念を広めた。私達は今ではほとんど無限で拡大し続ける宇宙の縁に住んでいることをしっている。腕輪のつまみはその当時に知られていた惑星の進む方向を象徴して青銅の輪の折り目の中に置いた地球がある。太陽の軌道はは黄道円と呼ばれる広い帯で表されている.

*1 Vatican said Copernicus' theory was correct and other ideas were wrong. They burned people who had advocated possibilities other than Copernicus'.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/06/22 18:59:19

ご指摘ありがとう御座います.

コメントを追加