翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/06/18 16:28:39

amarone95
amarone95 61 英語→日本語のバイリンガルです。 外資系企業の経理部門などの経験から...
英語

The performance of the shares on the first day’s trading is one of the bellwethers that people look at… — But what’s more important is what the stock does when you announce your first set of numbers and where your stock price is then, relative to where you IPO’d. People can forgive a little bit of indigestion on the first day if the price then builds from there and the company delivers on what it said it was going to deliver. There is, however, very little tolerance if you miss your first set of numbers. It’s hard to recover when that happens.

日本語

取引初日の株価の状況は、人々が注目する指標となるものの一つである -しかし、より重要なことは、最初に決算数値を公表したときに株価がどう動くか、また、株価がIPO当時のものと比べその時どのあたりにいるかということである。株価が初日の時点から上昇し、会社がこうなるだろうと言ったものを提供すれば、人は初日のいくぶんの消化不良を大目に見ることができる。しかし、もし最初の決算数値が目標に達しなければ、それほど寛容ではない。それが起こると回復するのは難しい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。(中盤2段落および最後著者プロフィール)
http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/