翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/06/18 13:27:34

日本語

この度は郵便局の不手際でご迷惑をおかけいたしまして大変申し訳有りません。
無事ギターが届いたみたいで良かったです。
商品の状態や演奏面で問題はございませんでしたか?
ちなみに大変恐縮なのですが、ギターを送った際の送料はどのくらいかかりましたでしょうか?
お忙しい中お手間取らせて申し訳有りませんが、ご一報いただければ幸いです。
何卒宜しくお願い致します。




英語

I am sorry for the inconvenience due to the problem with the post office.
I am glad that the guitar arrived.
Did you notice any problems with the condition of the guitar or when you played it?
May I ask what delivery of the guitar cost ?
I am sorry to bother you in your busy schedule but I would appreciate it very much if you would let me know.
Thank you very much.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません