翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/18 13:27:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この度は郵便局の不手際でご迷惑をおかけいたしまして大変申し訳有りません。
無事ギターが届いたみたいで良かったです。
商品の状態や演奏面で問題はございませんでしたか?
ちなみに大変恐縮なのですが、ギターを送った際の送料はどのくらいかかりましたでしょうか?
お忙しい中お手間取らせて申し訳有りませんが、ご一報いただければ幸いです。
何卒宜しくお願い致します。




英語

We apologize to have caused you an inconvenience this time due to the mistake made by post office.

We are glad that you received the guitar.
Do you have a problem at condition of the item and its performance?
we hate to say, but what was the shipping charge for the guitar?
We know that you are busy, but would you let us know?
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません