Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/16 15:50:20

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

黒の縁取りに加工することは不可能なのですか?
必ず修正して下さい!
修正出来ないのなら写真を送る意味がない!
大きな問題は 私が貼り付ける前に画像を見せて欲しいと頼んでいるのに
あなたが約束を守らないことです。
私達のお客様は自分が着用するために注文しているのです
次回からは大丈夫ですと言われても意味がありません。
日本人と大きな取引をしたいのならきちんと対応すべきです

もう一着のスーツも添付画像のようにREPSOLロゴのベースは白になっていますね。

英語

Is it impossible for you to process it to black hemming?
We ask you to fix it.
If you cannot fix it, it is meaningless to send a picture.
The serious problem is that you do not keep a promise although I have been asking you to show me the picture before attaching it.
Our customer ordered to wear it by him or herself.
It is nothing if you say "OK from next time."
If you would like to carry out a trade on large scale with Japanese, you have to handle it seriously.

The REOSOL logo is basically white at another suit like the attached picture.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません