翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/02 21:22:21

kaory
kaory 57
英語

I always knew Amazon could be a formidable opponent for Apple, but it wasn’t until Bezos unveiled the Kindle Fire that I realized Amazon has positioned itself as a comprehensive provider of hardware, software and services. It has an ecosystem in place, and products that are easy to understand and use. This is Apple’s strategy, too. The biggest difference is that Amazon’s retail reach extends far beyond multimedia products and games. As of now, Apple is pretty much out of the loop when you use Safari on an iPad to shop for home furnishings. (At the same time, Apple has one huge retail advantage over Amazon: real-world stores.)

日本語

AmazonはAppleの強敵になりうるといつも思っていたのだが、Bezos氏がKindle Fireを発表してからAmazonはハード、ソフト、サービスの幅広いプロバイダーとしてその位置を確立できたのである。エコシステムが整い、理解しやすく使い方もやさしい製品がある。これもAppleの戦略なのだ。大きな違いはAmazonの扱っている商品はマルチメディアやゲームなどからかなり広い範囲におよんでいる。現時点ではSafariを使ってiPadで家具などを買う場合、Appleはかなり遅れを取っている(同時点ではAppleがAmazonに対しある小売りについて大きく有利になっている:実際にある販売店)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/