翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/02 19:36:05

zhizi
zhizi 68
英語

I always knew Amazon could be a formidable opponent for Apple, but it wasn’t until Bezos unveiled the Kindle Fire that I realized Amazon has positioned itself as a comprehensive provider of hardware, software and services. It has an ecosystem in place, and products that are easy to understand and use. This is Apple’s strategy, too. The biggest difference is that Amazon’s retail reach extends far beyond multimedia products and games. As of now, Apple is pretty much out of the loop when you use Safari on an iPad to shop for home furnishings. (At the same time, Apple has one huge retail advantage over Amazon: real-world stores.)

日本語

アマゾンがアップルの手強い競争相手になるだろうとはずっと分かっていたが、アマゾンがハード、ソフトそしてサービスにおける包括的なプロバイダとしての地位を確立したと気がついたのは、ベゾス氏が「キンドル・ファイア」を発表した時だった。エコシステムも確立し、分かりやすくて使いやすい商品もある。これはアップルの戦略でもある。最大の違いは、アマゾンの小売部門がマルチメディアの商品やゲームだけではなく、はるかに広い分野を網羅していることだ。今のところ、iPadで「サファリ」を使って家具などを買う時などは、アップルは完全に蚊帳の外だ。(だが、アップルにはアマゾンに対して大きな強みが1つある。それは現実の世界に店舗があるということだ。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/