翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/11/02 20:49:48

kaory
kaory 57
英語

Google decentralizes further by allowing every Android partner to build and manage their own App library. As a result, consumers end up associating access to Android Apps with the manufacturer, not with Google.

The search giant does sell software services to business. It has a whole suite of cloud apps that compete with Microsoft Office, but the company does not sell them to consumers. Consumers use the free versions of Google Docs and most are still using Microsoft’s products.

日本語

GoogleはAndroidのパートナー全部に自分たちのアプリライブラリーを構築し管理させることでさらに分散化を進めている。結果として、消費者はGoogleとではなくメーカーが保有しているAndroidアプリにアクセスできるようになっている。

この検索大手のGoogleは、ソフトサービスを企業に販売している。これはクラウドアプリのホールスイートであり、Microsoft Officeと競っているが消費者には販売はしない。消費者はGoogleドキュメントのフリーバージョンを使い、Microsoftの製品を使っている人は多い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/