翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/02 19:31:26

zhizi
zhizi 68
英語

Google decentralizes further by allowing every Android partner to build and manage their own App library. As a result, consumers end up associating access to Android Apps with the manufacturer, not with Google.

The search giant does sell software services to business. It has a whole suite of cloud apps that compete with Microsoft Office, but the company does not sell them to consumers. Consumers use the free versions of Google Docs and most are still using Microsoft’s products.

日本語

グーグルは、アンドロイドのすべてのパートナーに彼ら独自のアプリライブラリーを構築し管理させることで、更にバラまいている。その結果として、消費者はグーグルではなく、アプリの製造者を通じてアンドロイドのアプリへアクセスすることになっている。

同社は企業へのソフトウェア販売は行なっている。マイクロソフトのオフィスも含まれた一連のクラウドアプリがあるのだが、消費者には販売していない。消費者は「Google docs」の無料版を利用し、消費者のほとんど依然としてマイクロソフトの商品を使っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/