翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/02 20:39:33

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

F資料を送りますので内容確認と客先調整をお願い致します。

1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。
  (送付したB-dataのP2に盛り込んでいます。)

2.曲げるareaについてdataがあります。
  しかし、図面はありません。
  曲げる加工は必要ですか?
  前回は必要ないという判断であると聞いています。
  
  

英語

I am herein sending the F document. So please check it and make an adjustment of the customers.

1. For the measure to prevent static electricity, item 7 was changed to 8. (explanation for it : page 2 of B-data attached (もしくはsent before。前に送ったのなら)

2. I can provide a datum concerning the area to be crooked, but without drawing.
Is crooking procefure necessary?
Last time, I heard that it was not necessary.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません