翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/11/02 20:53:49

xiaorinrei
xiaorinrei 50 外国語大学卒業 TOEIC850点取得 英文契約書のトライアル 英文...
英語

Still, the Amazon founder and long-time CEO was smart enough to know that the products were the real stars on stage that day. He got out of the way and let the Kindle Fire and new e-ink Kindle’s features (and low price points) speak for themselves.

It is those products that make Amazon the most formidable competition for Apple in the tablet and media space, along with its access to consumers and its market approach. Bezos is clearly guiding that strategy, yet I don’t ever wonder what would happen to Amazon or its products if Bezos stepped aside.

日本語

いまだに、アマゾンの創始者であり長期CEOは、十分にこの製品があの日、本当のステージに上がったと知っていた。彼は余計なことはせず、キンドルファイアや新しいe-inkキンドルの特徴自体が自明の事実を物語っているのである。

消費者や市場調査に乗り出すとともに、これらの製品のおかげでアマゾンはタブレットやメディアスペースにおいてアップルにとって最も手ごわい競争相手になっているのである。

ペソスは明らかにこのような戦略をとっているが、彼がしりぞいたとすれば、何がアマゾンと製品に起こるのかは、これまで私は考えてないのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/