翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/11/02 17:50:20

zhizi
zhizi 68
英語

Still, the Amazon founder and long-time CEO was smart enough to know that the products were the real stars on stage that day. He got out of the way and let the Kindle Fire and new e-ink Kindle’s features (and low price points) speak for themselves.

It is those products that make Amazon the most formidable competition for Apple in the tablet and media space, along with its access to consumers and its market approach. Bezos is clearly guiding that strategy, yet I don’t ever wonder what would happen to Amazon or its products if Bezos stepped aside.

日本語

だが、アマゾンの創業者で長年のCEOであるベゾス氏は、その日の本当のスターが商品であることは十分に承知していいた。同氏は脇に退き、「キンドル・ファイア」と新しい機能の電子インク(そして低価格という点)については、製品に実演させた。

消費者へのアクセスおよび市場アプローチとともに、タブレットやメディア業界でアマゾンがアップルの最大の競争相手となるのは、このような製品があるからだ。ベゾス氏は明らかにその戦略をとっているが、もしベゾス氏が退いたら、アマゾンや同社の製品がどうなるだろうと考えたことは私にはない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/