翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 0 Reviews / 2011/11/02 20:17:18
日本語
F資料を送りますので内容確認と客先調整をお願い致します。
1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。
(送付したB-dataのP2に盛り込んでいます。)
2.曲げるareaについてdataがあります。
しかし、図面はありません。
曲げる加工は必要ですか?
前回は必要ないという判断であると聞いています。
英語
I will send you the document F, so please confirm and consult with the customer.
1. A has been changed from 7 to 8, due to the countermeasure against static electricity.
(Please refer to the 2nd page of B-data, sent earlier.)
2. I have a data regarding the area to bend, but no drawing.
Do you need a bending process?
I understand that no bending process was needed last time.