翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 58 / 0 Reviews / 2011/11/02 20:17:18

日本語

F資料を送りますので内容確認と客先調整をお願い致します。

1.Aは静電気対策のため、7から8へ変更しました。
  (送付したB-dataのP2に盛り込んでいます。)

2.曲げるareaについてdataがあります。
  しかし、図面はありません。
  曲げる加工は必要ですか?
  前回は必要ないという判断であると聞いています。
  
  

英語

I will send you the document F, so please confirm and consult with the customer.

1. A has been changed from 7 to 8, due to the countermeasure against static electricity.
(Please refer to the 2nd page of B-data, sent earlier.)

2. I have a data regarding the area to bend, but no drawing.
Do you need a bending process?
I understand that no bending process was needed last time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません