翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/11/02 16:48:28

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

Google decentralizes further by allowing every Android partner to build and manage their own App library. As a result, consumers end up associating access to Android Apps with the manufacturer, not with Google.

The search giant does sell software services to business. It has a whole suite of cloud apps that compete with Microsoft Office, but the company does not sell them to consumers. Consumers use the free versions of Google Docs and most are still using Microsoft’s products.

日本語

グーグルは、アンドロイドのパートナーが各自のアプリケーションを作り上げるのを許可することで、さらに分散化している。その結果として、消費者はグーグルからではなく製造元からアンドロイドのアプリケーションを入手することが出来るのだ。

この検索の王者はビジネス対象にソフトウエアのサービスを提供している。マイクロソフトのオフィスに対抗するような商品ではあるが、消費者には提供していない。消費者は無料のグーグルドキュメントを使用し、大多数が未だにマイクロソフトの商品を使っている。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/