Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/11/02 16:59:31

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

Everything Google is doing — even the Chrome browser it advertises on TV every day — is a background product. Even Google Search is little more than an information broker. You use it to get somewhere else, not to find and buy Google products.

More Alike Than Not

While Google is busy giving most of its products away for free and letting partners do whatever they want with them, Amazon and Apple are focused on selling products direct to consumers. They both keep a vice-like grip on their ecosystems (one app store, one home-made browser, one e-mail client, one unique interface) and ensure that customers see as little as possible of the technical underpinnings that make it all work.

日本語

グーグルが行っていること全ては、それはテレビで毎日のように広告しているChromeブラウザも含み、背景に隠れている商品である。グーグルサーチでさえ、情報のブローカーにすぎない。どこか他のサイトに行くために使用するのであって、グーグルの商品を探したり買うわけではない。

より似ている

グーグルが無料の商品に集中し、パートナーに好きなようにやらせている一方で、アマゾンとアップルは消費者に直接商品を売ることに集中している。両者とも生態系(アプリケーションのストア、自社のブラウザ、メールクライアント、ユニークなインターフェイス)に固執し、消費者が出来る限り技術的な部分に触れないよう十分に注意している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/