翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/11/02 21:39:16

英語

Everything Google is doing — even the Chrome browser it advertises on TV every day — is a background product. Even Google Search is little more than an information broker. You use it to get somewhere else, not to find and buy Google products.

More Alike Than Not

While Google is busy giving most of its products away for free and letting partners do whatever they want with them, Amazon and Apple are focused on selling products direct to consumers. They both keep a vice-like grip on their ecosystems (one app store, one home-made browser, one e-mail client, one unique interface) and ensure that customers see as little as possible of the technical underpinnings that make it all work.

日本語

Googleのしていること全て-毎日テレビで先天宣伝するChromeブラウザさえ-バックグラウンド製品である。Google検索さえ、情報ブローカーに毛が生えたようなものでしかない。あなたはそれを、Google製品を見つけたり購入するために使用しているのではなく、何か別の物を得るために使用している。

異なるよりも、より同等に

Googleが自社の製品を無料で提供したり、パートナーに好きなように使用させている間、AmazonとAppleは製品を直接消費者に売る事に焦点を当てている。両者は共にエコシステムで(1つのアプリストア、一つのホームメイドブラウザ、一つのEメールクライアント)しっかりと手綱を握っており、顧客はその全てを作動させる技術的な基調を最小限しか見られないようにしている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/