翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 40 / 0 Reviews / 2011/11/02 16:26:44

tomoko16
tomoko16 40 ロンドン大学大学院で翻訳学を学び、現在ロンドンでフリーランスの翻訳家として...
英語

I know, it’s disappointing to think that Bezos is not Jobs’s heir apparent. The Amazon Kindle Fire presentation with Bezos on a large darkened stage, framed by big images of new Kindle Touches and a color screen Fire tablet behind him was thoroughly Apple-esque. Bezos paced the stage and showed commercials—just like Steve Jobs. There was also a heavy reliance on quotes from pundits. Jobs has done that too, and to good effect. Bezos, however, over-used the quotes, and read some lengthy ones in a halting manner that gummed up the whole presentation.

日本語

Bezosが次のスティーブ・ジョブとなりえないのは残念なのは分かっている。照明が落とされた大きなステージでBezosが、新しいキンドル・タッチとファイアーのカラースクリーンを背景にプレゼンしたのは、非常にアップル風であった。Bezosはスティーブ・ジョブのようにステージを歩き、商品を紹介した。専門家から信憑性が高いコメントの紹介があった。ジョブも同じく良い影響を与えた。しかしBezosはコメントを多様しすぎて、プレゼンを台無しにするように長々とコメント紹介をした。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/09/30/jeff-bezos-is-no-steve-jobs/